Без ума от любви синдром

Без ума от любви синдром thumbnail

Mozart and the Whale (2005, США), IMDb: 6.9

Предоставлено пользователем: Margarita Shubina

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Арнольд Б.

Предоставлено пользователем: Иван Крохин

Предоставлено пользователем: Иван Крохин

Предоставлено пользователем: Иван Крохин

История любви двух людей, страдающих синдромом Аспергера — одной из форм аутизма. Изабель — художница и музыкант, Дональд — ученый-математик. Голова Дональда практически всегда забита цифрами, там постоянно происходят вычисления, а Изабель просто помешана на музыке и рисовании. Тем не менее они начинают понимать друг друга.

Режиссер фильма «Без ума от любви»

Без ума от любви синдром

Фото пользователя

Без ума от любви синдром

Лучшие отзывы о фильме «Без ума от любви»

Фото bonaparte

Фото bonaparte

9

Один из любимейших фильмов. Дикий, невероятный, но просто потрясающий! могу пересматривать его каждые несколько месяцев, хотя пересматривать фильмы вообще не люблю.
Невозможно не сопереживать. Очаровательная игра актеров! Словом — фильм для тех, кто готов к пугающе-ненормальному, трогательному фильму про любовь.

7

После просмотра этого фильма еще раз убедился в том, что наши прокатчики, наверное, так и не научатся правильно передавать смысл оригинального названия. Меня не привлекают сопливые романтические картины, а название «Без ума от любви» свидетельствует о принадлежности сего творения, скорее, к второсортному и одноразовому продукту. Но к большому удивлению, просмотр доказал совершенно обратное.

Начало картины не особо впечатлило и показалось немного дурацким, казалось, что создатели уж слишком скреативили. Дональд – аутист, но не простой, а с удивительным умением обрабатывать числа. По-научному таких людей называют савантами. Парень живет свое налаженной жизнью, у него все по плану и правилам, чтобы он мог просто справиться с ведением хозяйства и нетипичной повседневностью. Параллельно он посещает кружок, где собираются такие же люди, как и он сам. Однажды в их небольшое общество в прямом смысле слова врывается эмоциональная Изабель, переворачивающая все с ног на голову. И, как положено, противоположности притянулись, самым невероятным образом. Конечно, ввиду таких неслабых психических отклонений этим двум красивым, но шальным людям будет не так уже и просто построить любовь. Но если что-то дается/делается легко, то зачем это вообще ценить/делать?

Актерская игра здесь тоже была на достойном уровне. Обычно от Хартнетта ждешь типичной роли красивого и одинокого, но тут он раскрылся в полной мере. А его партнерша Рада Митчелл была ничуть не хуже, а временами даже лучше его.

9

Отечественные прокатчики с этим фильмом, на мой взгляд, обошлись слишком жестоко, назвав тривиально и примитивно. Я думаю, благодяря этому нелепому стечению обстоятельств, фильм лишился большого количества зрителей. Между тем «Моцарт и кит», это тонкая история любви, во-первых, слишком разных относительно друг друга, а во-вторых, отличных от большинства, составляющего нас с вами. История получилась без лишнего надрыва, рвущего душу, но не лишенной острых моментов, когда я искренне сопереживала, ибо большинство причин для сопереживания понятны и близки.

Актерская игра на пять с плюсом. Хартнет еще раз доказал, что он разноплановый характерный актер. Таким его точно еще не видели, с ролью аутичного парня Хартнет справился отлично — получилось глубоко, искренне и откровенно.

Добрый, приятный и странный фильм, но тем не менее вызывающий только положительные эмоции.

7

О людях, у которых совершенно иное, нежели у тебя, ощущение жизни.

Рекламное описание: «Природа наделила Дональда ранимой душой и феноменальной способностью ловко обращаться с самыми сложными числами и формулами, в обмен лишив его умения общаться и выражать свои чувства. Но когда судьба сводит Дональда с Изабель, девушкой со столь же уникальной и сложной душой, перед ним возникает формула, которую он еще никогда не решал — непредсказуемая формула любви» (цитата).
Мой отзыв: Фильм возник как вариант для очередного ночного кинопросмотра на шлейфе обсуждения достоинств и недостатков «500 дней лета». В ответ на мою рецензию человек обмолвился, что «Моцарт и кит», например, ему куда больше понравился (чем пресловутые «500 дней…»). Вот я и заинтересовался.
Сказано — скачано. В процессе поиска ленты выяснилось, что русское прокатное название, как всегда, сильно переиначено: превращено в «Без ума от любви». Честно: встреть я где-нибудь случайно, а не по конкретной наводке, фильм с таким названием — не задумываясь прошел бы мимо. Потому что очень уж явно попахивает оно каким-то вторичным киномылом. Тем более с таким-то рекламным описанием… Однако был, был скрытый смысл в этом дурацком названии. Наши прокатчики — редкий с их стороны случай неоднозначного креатива — вообще-то как бы сразу дают зрителю понять, что герои картины, мягко говоря, и в правду немного того, не в себе. То есть любовь любовью, но оба ее субъекта здесь люди не вполне полноценные. А в каких-то аспектах, чего уж там, откровенные дураки.
И при всем при том — это даже и близко никакая не комедия (тут, на самом деле, я довольно серьезно задумался, почему вдруг комментатор моей рецензии вспомнил этот фильм, сравнивая с ним «500 дней лета». Вроде бы сравнивать в них почти нечего…).
Между тем «Моцарт и кит» оказался не чудо как, но весьма хорош. Действие с основательнейшей, если не сказать больше, долей сумасшедшинки в начале картины плавно, вместе с эмоциональным состоянием героев, перетекает в по-настоящему любопытную мелодраматическую историю. В которой все не так, как в обычных «фильмах про любовь», поскольку парочка Дональд — Изабель выстраивает свои отношения по одной только ей понятным (и то не всегда) канонам — как, собственно, и полагается парочке, обе половинки в которой живут исключительно тем, что посещают адаптационно-психологический кружок — неизменное место встречи с такими же «странными», как они. Наблюдать за необычными и неожиданными проявлениями взаимной привязанности героев Джоша Хартнетта и Рады Митчел в их смелой попытке изолироваться от остальных и остаться наедине (при том что болезни у них абсолютно разные: он теряется на людях и бормочет про себя цифры — она готова вывернуть всю себя наизнанку первому встречному) оказывается на удивление увлекательным занятием. До такой степени, что, чем ближе к концу, тем все реже вспоминаешь, что фильм — о людях, у которых совершенно иное, нежели у тебя, ощущение жизни. Потому что у них, оказывается, точно такое же, как у тебя, ощущение любви.
А почему, кстати, все это называется в оригинале «Моцарт и кит», я вам не скажу — посмотрите, тогда и узнаете. Благо эпизод, в котором это становится понятным, презабавнейший.
К.С.
После просмотра: удалил.
(Но положил в коллекцию симпатичненький саундтрек к этому фильму с особенно сильно зацепившей меня песней South «Loosen Your Hold»).

9

Показывается компания аутистов, соединившихся в группу и проводящих вместе всё время. У каждого свои странности. Они делятся ими, болтают. Кто рисует, кто танцует. Ну в общем кружок по интересам. Внезапно там появляется герой Джоша Хартнета, симпатичного замкнутого паренька. Он там обживается и вдруг… приходит какая-то бешенная новенькая. В конце концов они снимают дом и дальше я не помню.В общем любят друг друга аутисты, хватит думать, что они придурки, просто странные. Особенно Джош Хартнет (хи-хи).

В духе «Без ума от любви»

  • Netflix — стриминг мечты, но на нем выходит много ерунды. Вот громкие премьеры, которые не удались

    10 ├F3: M07┤ 2020

  • «Орфические игры» vs «Дау»: выясняем, чье разомкнутое пространство свободы круче — у современного театра или кино?

    10 ├F3: M07┤ 2020

  • 22 фильма Disney, которые не превратились в большие франшизы

    9 ├F3: M07┤ 2020

  • «Их было десять»: 8 причин смотреть осовремененную экранизацию детективного романа Агаты Кристи

    7 ├F3: M07┤ 2020

Источник

Дженнифер Эшли

Без ума от любви

Глава 1

Лондон, 1881 год

— Мне кажется, эта чаша эпохи Мин по форме напоминает женскую грудь, — сказал сэр Линдон Мейтер, обращаясь к Йену Маккензи, державшему чашу кончиками пальцев. — Эта изогнутая линия, этот нежный оттенок. Разве вы со мной не согласны?

Йен не мог себе представить женщину, которой польстило бы сравнение ее груди с чашей, и даже не потрудился кивнуть.

Изящный сосуд начала династии Мин из фарфора с легким зеленоватым оттенком и стенками настолько тонкими, что Йен мог видеть сквозь них свет. По внешней стороне чаши бежали друг за другом три серо-зеленых дракона, а по дну, казалось, плавали четыре хризантемы.

В маленькой чаше вполне могла поместиться небольшая округлая грудь, но дальше Йену не хотелось заходить даже мысленно.

— Тысяча гиней, — сказал он.

Мейтер кисло улыбнулся.

— Но я думал, милорд, что мы друзья.

Йен удивился, когда это пришло в голову Мейтеру.

— Чаша стоит тысячу гиней.

Он тронул пальцем чуть заметный отбитый край донышка чаши еще в те века, когда ею пользовались.

В красивых синих глазах Мейтера мелькнуло удивление.

— Я заплатил за нее пятнадцать сотен. Объяснитесь.

Нечего было и объяснять. Йен за считанные десять секунд оценил в уме все достоинства и недостатки. Если Мейтер не мог определить стоимость своих вещей, ему не следовало заниматься коллекционированием фарфора. У него в стеклянном шкафу находилась коллекция фарфора, в которой было, по меньшей мере, пять подделок, и Йен не сомневался в том, что Мейтер этого не подозревал.

Йен поднес к носу глазурь, с удовольствием ощутив чистый запах, сохранившийся в тяжелом сигарном дыму, заполнявшем дом Мейтера. Чаша была подлинной, и он хотел ее приобрести.

— По крайней мере, дайте мне столько, сколько я заплатил за нее, — встревожился Мейтер. — Тот человек сказал мне, что я сделал выгодную покупку.

— Тысяча гиней, — повторил Йен.

— Черт бы вас побрал, я женюсь!

Йен вспомнил объявление в «Таймс» дословно, ибо он все запоминал дословно: «Сэр Линдон Мейтер, проживающий в Сент-Обри, Суффолк, объявляет о своей помолвке с миссис Томас Экерли, вдовой. Свадьба состоится двадцать седьмого июня нынешнего года в Сент-Обри в десять утра».

— Примите мои поздравления, — сказал Йен.

— Я хотел бы купить моей возлюбленной подарок за те деньги, которые получу за чашу.

Йен смотрел на чашу.

— А почему бы не подарить ей саму чашу?

Мейтер расхохотался.

— Дорогой мой, женщины ничего не понимают в фарфоре. Она хотела бы получить карету, упряжку лошадей и толпу слуг, которые носили бы за ней все побрякушки, купленные ею. Я дам ей это. Она красива, дочь какого-то жабообразного аристократа, она не первой молодости и вдобавок вдова.

Йен не ответил. Он прикоснулся кончиком языка к чаше, задумавшись о том, насколько она лучше десятка карет с подобранными по масти лошадьми. Женщина, которая не увидит поэтичности подарка, просто дура.

Мейтер поморщился, когда Йен попробовал чашу на вкус, но Йен научился таким образом проверять подлинность глазури. Мейтер не смог бы определить подлинность глазури. Даже если бы кто-нибудь покрыл глазурью его самого.

— Она имеет собственное неплохое состояние, — продолжал Мейтер. — Получила наследство этой женщины, Баррингтон, богатой старой леди, имевшей обо всем собственное мнение. Миссис Экерли, ее тихая компаньонка, утаила все.

«Так почему она выходит за тебя замуж?» Йен в раздумье перевернул чашу. О, если миссис Экерли хотела делить ложе с Линдоном Мейтером, она могла бы спать с ним. Конечно, она обнаружила бы, что в его постели тесновато. У Мейтера был тайный домик для его любовниц и нескольких других женщин, которые удовлетворяли его потребности и которыми он любил хвастаться перед братьями Йена. «Я такой же распутник, как и вы», — обычно пытался он уверить их. Но, по мнению Йена, Мейтер разбирался в радостях плоти не лучше, чем в фарфоре эпохи Мин.

— Спорю, вас удивляет, что такой убежденный холостяк, как я, отдает себя на съедение. Разве не так? — продолжал Мейтер. — Если вас интересует, не откажусь ли я в последнюю минуту, ответом будет «нет». Знайте, вас с радостью примут в любое время. Я посылаю приглашения вам и всем вашим братьям.

Йен встречал дам Мейтера, женщин с отсутствующим взглядом, готовых исполнить все капризы Мейтера за деньги, которые он им давал.

Мейтер достал сигару.

— Послушайте, сегодня мы будем в «Ковент-Гардене» слушать оперу. Приходите познакомиться с моей невестой, хотел бы услышать ваше мнение о ней. Все знают, что ваш утонченный вкус распространяется не только на фарфор, но и на женщин.

Он ухмыльнулся.

Йен промолчал. Ему предстояло спасти чашу от этого филистимлянина.

— Тысяча гиней.

— До чего же вы упрямы, Маккензи.

— Тысяча гиней, увидимся в опере.

— О, очень хорошо, хотя вы разоряете меня.

Он разорил себя.

— Ваша вдова богата. Вы поправите свои дела.

Мейтер рассмеялся. Йену приходилось видеть, как женщины самого разного возраста краснели или обмахивались веерами при виде улыбки Мейтера. Мейтер мастерски вел двойную жизнь.

— Она и вправду хороша. Мне повезло.

Мейтер позвонил и вызвал дворецкого и слугу Йена Керри. Керри внес деревянный ящик, выложенный соломой, в который Йен осторожно опустил чашу с драконами.

Йену очень не хотелось прятать такую красоту. Он коснулся ее в последний раз и не спускал с нее глаз, пока Керри не закрыл крышкой.

Он поднял глаза и увидел, что Мейтер распорядился разлить бренди. Йен взял бокал и поставил его на стол Мейтера перед чековой книжкой, которую приготовил для него Керри.

Йен отодвинул бренди и обмакнул перо в чернила. Он наклонился, чтобы поставить подпись, и загляделся на черную каплю черных чернил, повисших идеальным шаром на кончике пера. Блестящий шарик был настоящим чудом.

Он жалел, что не может сохранить навсегда это совершенство. Но он знал, что спустя секунду оно упадет с пера и исчезнет. Если бы его брат Мак мог нарисовать нечто столь же прекрасное, для Йена это было бы сокровищем.

Он не знал, как долго просидел так, разглядывая каплю чернил, пока не услышал, как Мейтер сказал:

— Проклятие! Он действительно сумасшедший, не правда ли?

Капля все падала вниз, вниз и вниз, пока не упала на страницу, погибнув в пятне черных чернил.

— Давайте я напишу это за вас, милорд?

Йен взглянул на симпатичное лицо своего слуги, молодого кокни, который в детстве был карманником на улицах Лондона.

Йен кивнул и передал ему перо. Керри повернул чековую книжку к себе и заполнил листок аккуратными заглавными буквами. Он снова обмакнул перо и протянул его Йену, держа его кончиком вниз так, что тот не видел чернил.

Йен, чувствуя на себе тяжелый взгляд Мейтера, старательно расписался.

— И он часто это делает? — спросил Мейтер, когда Йен встал, предоставив Керри промокнуть написанное.

У Керри покраснели скулы:

— В этом нет ничего плохого, сэр.

Йен взял свой бокал и, одним глотком осушив его, поднял ящик.

— Увидимся в опере.

Выходя, он не пожал руки Мейтеру, тот нахмурился, но кивнул Йену. Лорд Йен Маккензи, брат герцога Килморгана, занимал более высокое положение в обществе, а Мейтер остро сознавал разницу в титулах.

Усевшись в карету, Йен положил ящик рядом с собой. Он мог чувствовать округлость и совершенство, заполнившее его собственную пустоту.

— Я знаю, не мое это дело говорить, — сказал Керри, сидевший напротив, когда их карета, покачиваясь, двигалась по залитым дождем улицам. — Но этот человек — мерзавец. Он не стоит даже того, чтобы вы вытирали об него сапоги. Зачем вообще вы с ним связались?

Йен с нежностью погладил ящик.

— Мне это было нужно.

Источник

О лорде Йене Маккензи в свете ходят зловещие слухи: он совершил убийство, попал в сумасшедший дом, ему нельзя доверять…

Вот и Бет Экерли поначалу приняла Йена за безумца: разве истинный джентльмен прислал бы молодой вдове письмо с просьбой отказаться ради него от новых предложений?

Однако очень скоро ее недоумение сменяется восхищением, а затем рождается пылкая и страстная любовь…

И, когда возлюбленный оказывается в опасности, Бет не задумываясь рискует ради него жизнью…

Дженнифер Эшли

Без ума от любви

Глава 1

Лондон, 1881 год

— Мне кажется, эта чаша эпохи Мин по форме напоминает женскую грудь, — сказал сэр Линдон Мейтер, обращаясь к Йену Маккензи, державшему чашу кончиками пальцев. — Эта изогнутая линия, этот нежный оттенок. Разве вы со мной не согласны?

Йен не мог себе представить женщину, которой польстило бы сравнение ее груди с чашей, и даже не потрудился кивнуть.

Изящный сосуд начала династии Мин из фарфора с легким зеленоватым оттенком и стенками настолько тонкими, что Йен мог видеть сквозь них свет. По внешней стороне чаши бежали друг за другом три серо-зеленых дракона, а по дну, казалось, плавали четыре хризантемы.

В маленькой чаше вполне могла поместиться небольшая округлая грудь, но дальше Йену не хотелось заходить даже мысленно.

— Тысяча гиней, — сказал он.

Мейтер кисло улыбнулся.

— Но я думал, милорд, что мы друзья.

Йен удивился, когда это пришло в голову Мейтеру.

— Чаша стоит тысячу гиней.

Он тронул пальцем чуть заметный отбитый край донышка чаши еще в те века, когда ею пользовались.

В красивых синих глазах Мейтера мелькнуло удивление.

— Я заплатил за нее пятнадцать сотен. Объяснитесь.

Нечего было и объяснять. Йен за считанные десять секунд оценил в уме все достоинства и недостатки. Если Мейтер не мог определить стоимость своих вещей, ему не следовало заниматься коллекционированием фарфора. У него в стеклянном шкафу находилась коллекция фарфора, в которой было, по меньшей мере, пять подделок, и Йен не сомневался в том, что Мейтер этого не подозревал.

Йен поднес к носу глазурь, с удовольствием ощутив чистый запах, сохранившийся в тяжелом сигарном дыму, заполнявшем дом Мейтера. Чаша была подлинной, и он хотел ее приобрести.

— По крайней мере, дайте мне столько, сколько я заплатил за нее, — встревожился Мейтер. — Тот человек сказал мне, что я сделал выгодную покупку.

— Тысяча гиней, — повторил Йен.

— Черт бы вас побрал, я женюсь!

Йен вспомнил объявление в «Таймс» дословно, ибо он все запоминал дословно: «Сэр Линдон Мейтер, проживающий в Сент-Обри, Суффолк, объявляет о своей помолвке с миссис Томас Экерли, вдовой. Свадьба состоится двадцать седьмого июня нынешнего года в Сент-Обри в десять утра».

— Примите мои поздравления, — сказал Йен.

— Я хотел бы купить моей возлюбленной подарок за те деньги, которые получу за чашу.

Йен смотрел на чашу.

— А почему бы не подарить ей саму чашу?

Мейтер расхохотался.

— Дорогой мой, женщины ничего не понимают в фарфоре. Она хотела бы получить карету, упряжку лошадей и толпу слуг, которые носили бы за ней все побрякушки, купленные ею. Я дам ей это. Она красива, дочь какого-то жабообразного аристократа, она не первой молодости и вдобавок вдова.

Йен не ответил. Он прикоснулся кончиком языка к чаше, задумавшись о том, насколько она лучше десятка карет с подобранными по масти лошадьми. Женщина, которая не увидит поэтичности подарка, просто дура.

Мейтер поморщился, когда Йен попробовал чашу на вкус, но Йен научился таким образом проверять подлинность глазури. Мейтер не смог бы определить подлинность глазури. Даже если бы кто-нибудь покрыл глазурью его самого.

— Она имеет собственное неплохое состояние, — продолжал Мейтер. — Получила наследство этой женщины, Баррингтон, богатой старой леди, имевшей обо всем собственное мнение. Миссис Экерли, ее тихая компаньонка, утаила все.

«Так почему она выходит за тебя замуж?» Йен в раздумье перевернул чашу. О, если миссис Экерли хотела делить ложе с Линдоном Мейтером, она могла бы спать с ним. Конечно, она обнаружила бы, что в его постели тесновато. У Мейтера был тайный домик для его любовниц и нескольких других женщин, которые удовлетворяли его потребности и которыми он любил хвастаться перед братьями Йена. «Я такой же распутник, как и вы», — обычно пытался он уверить их. Но, по мнению Йена, Мейтер разбирался в радостях плоти не лучше, чем в фарфоре эпохи Мин.

— Спорю, вас удивляет, что такой убежденный холостяк, как я, отдает себя на съедение. Разве не так? — продолжал Мейтер. — Если вас интересует, не откажусь ли я в последнюю минуту, ответом будет «нет». Знайте, вас с радостью примут в любое время. Я посылаю приглашения вам и всем вашим братьям.

Йен встречал дам Мейтера, женщин с отсутствующим взглядом, готовых исполнить все капризы Мейтера за деньги, которые он им давал.

Мейтер достал сигару.

— Послушайте, сегодня мы будем в «Ковент-Гардене» слушать оперу. Приходите познакомиться с моей невестой, хотел бы услышать ваше мнение о ней. Все знают, что ваш утонченный вкус распространяется не только на фарфор, но и на женщин.

Он ухмыльнулся.

Йен промолчал. Ему предстояло спасти чашу от этого филистимлянина.

— Тысяча гиней.

— До чего же вы упрямы, Маккензи.

— Тысяча гиней, увидимся в опере.

— О, очень хорошо, хотя вы разоряете меня.

Он разорил себя.

— Ваша вдова богата. Вы поправите свои дела.

Мейтер рассмеялся. Йену приходилось видеть, как женщины самого разного возраста краснели или обмахивались веерами при виде улыбки Мейтера. Мейтер мастерски вел двойную жизнь.

— Она и вправду хороша. Мне повезло.

Мейтер позвонил и вызвал дворецкого и слугу Йена Керри. Керри внес деревянный ящик, выложенный соломой, в который Йен осторожно опустил чашу с драконами.

Йену очень не хотелось прятать такую красоту. Он коснулся ее в последний раз и не спускал с нее глаз, пока Керри не закрыл крышкой.

Он поднял глаза и увидел, что Мейтер распорядился разлить бренди. Йен взял бокал и поставил его на стол Мейтера перед чековой книжкой, которую приготовил для него Керри.

Йен отодвинул бренди и обмакнул перо в чернила. Он наклонился, чтобы поставить подпись, и загляделся на черную каплю черных чернил, повисших идеальным шаром на кончике пера. Блестящий шарик был настоящим чудом.

Он жалел, что не может сохранить навсегда это совершенство. Но он знал, что спустя секунду оно упадет с пера и исчезнет. Если бы его брат Мак мог нарисовать нечто столь же прекрасное, для Йена это было бы сокровищем.

Он не знал, как долго просидел так, разглядывая каплю чернил, пока не услышал, как Мейтер сказал:

— Проклятие! Он действительно сумасшедший, не правда ли?

Капля все падала вниз, вниз и вниз, пока не упала на страницу, погибнув в пятне черных чернил.

— Давайте я напишу это за вас, милорд?

Йен взглянул на симпатичное лицо своего слуги, молодого кокни, который в детстве был карманником на улицах Лондона.

Источник