Клинические симптомы и синдромы эпонимический

Клинические симптомы и синдромы эпонимический thumbnail

       Перефразируя крылатое изречение римского писателя Варрона Марка Теренция «habent        sua   fata libelli» («книги имеют свою судьбу), можно с полным основанием сказать: «habent sua  fata termini». И действительно, медицинские термины тоже имеют свою судьбу, которая       нередко оказывается весьма необычной. Безусловно, сущность таких симптомов, как            усталость, головная боль, кашель, припухание, покраснение, лейкоцитоз,                           гипергликемия, затемнение на рентгенограмме, удлинение интервала на ЭКГ и т. п., достаточно ясно выражена в самих названиях этих симптомов. Однако при знакомстве с другими симптомами или синдромами обнаруживается, что подчас необходимо привлекать и воображение, чтобы установить

связь между их сущностью и названиями, например, при встрече с такими определениями, как феномен медной проволоки, симптом яблочного желе, синдром херувимизма, синдром вечеров коктейлей и т. п. Но в большинстве своем симптомы и синдромы, содержание которых нельзя выразить одним или несколькими словами, являются эпонимическими.

Эпонимизация симптомов и синдромов в медицине, т. е. присвоение им фамилии автора, больного, литературного персонажа и др., названия местности, предмета или явления, не представляет собой исключения. Терминология многих отраслей знаний насыщена эпонимическими названиями. Достаточно привести лишь несколько примеров: химия — бакелит, менделевий, фермий; физика — джоуль, гаус, рентген, генри, ватт; минералогия — витерит, гётит; ботаника—далия, раувольфия; география — Ленинград, Америка, Колумбия, Родезия; техника — дизель, пульмановский вагон и т. д. Как правило, эпонимические симптомы и синдромы в медицине называют по фамилии автора, впервые описавшего их (например, синдромы Кожевникова, Goodpasture), или авторов, описавших

 их позже, но точнее или полнее (например, синдромы Osier, Sydenham). Однако нередко названия эпонимических синдромов внедрялись стихийно, и авторы, снискавшие благодаря этому известность, не заслуживали ее ни приоритетом, ни более полным описанием клинической картины. Так, классическое описание клинической картины капилляротоксикоза дали Уильяме (Williams) в 1808 г., Бейтмен (Ваteman) в 1819 г. и Латур (Latour) в 1828 г., однако болезнь называется синдромом Шенлейна-Геноха (Schonlein-henoch), хотя Шенлейн описал его только в 1832 г., а Генох — в 1874 г. Но существует много синдромов, для названия которых были использованы фамилии больных (синдромы Hageman, hartnup) или даже монаха (синдром d, Acosta), персонажей повестей (синдром Lasthenie de ferjol), романов (синдром Рiскwick), легенд (синдромы Ahasverus, hiobus), географические названия (синдромы Akureyri, Ardmore) или названия больниц (симптом Обуховской больницы, синдром Sassoon Hospital), термины языков различных племен (синдромы Kwashiorkor, kuru) и названия животных, например по названию одного из видов моллюсков (синдром Katayama). Различные сборники эпонимических терминов не только служат справочным материалом, но и дают читателю представление о многих, весьма разнообразных нитях, связывающих ремесло Эскулапа с искусством, литературой, историей и другими отраслями человеческой деятельности.

Читайте также:  Синдрома повышенной нервно рефлекторной возбудимости

Под названием «симптом» обычно подразумевают субъективный или объективный признак болезни. Заимствованное из греческого языка слово simptoma-   вошло во все современные языки. Часто приходится сталкиваться и со еловом «признак» (лат. signum, англ. sign, франц. signe, нем. Zeichen), Попытки отделить понятия «признак» и «симптом» по смысловому содержанию не увенчались успехом. В научной литературе встречается также термин «феномен» (греч. Phaenomenon), которым обычно обозначают бросающееся в глаза явление, в том числе не только как следствие изменений, происходящих в организме, но и как результат химических, физических и биологических процессов. В медицине понятия «симптом», «признак»и «феномен» как отражение патологического процесса обычно являются синонимами, поэтому в книгу вошли соответствующие эпонимические термины, встречающиеся в медицинской литературе.

Термин «синдром» заимствован из греческого языка (sindromos- совместный бег); ему соответствует латинизированная форма sindromus. Допустимо также употребление другой формы — sindroma  (греч. стечение).

В нашей работе мы решили придерживаться более распространенной латинизированной формы — sindromus. Синдромами обычно называют сочетание симптомов, обусловленных единым патогенезом; нередко синдромом неправомерно называют также комплекс взаимно не связанных симптомов; часто понятие «синдром» употребляют как синоним болезни (Morbus). Во многих случаях термином «синдром» обозначают различные симптомокомплексы, одновременно наблюдающиеся в клинической картине одного заболевания или же сменяющие друг друга. В книгу, представленную вниманию читателя, вошли основные эпонимические синдромы, которые встречаются в современной медицинской литературе и характеризуются общей этиологией, патогенезом и клиническим проявлением, в том числе и те, которые существуют как синонимы болезни. В книге нашли место также отдельные не эпонимические синдромы (например, синдром херувимизма, квашиоркор и др.), понимание и толкование которых могло бы вызвать затруднения.

Симптомы и синдромы собраны в результате изучения специальной периодической литературы, в значительной своей части — по первоисточникам. Использована также обзорная литература (энциклопедии, терминологические словари, учебники, монографии и др.). Примененные в книге латинские анатомические термины соответствуют Международной анатомической номенклатуре, составленной акад. Д. А. Ждановым и проф. Ю. Н. Копаевым (Москва, 1970, 3-е изд.), и «Проекту Русской анатомической номенклатуры», принятому VIII Всесоюзным съездом анатомов, гистологов и эмбриологов (Ташкент, 1974). При написании иностранных слов по-русски максимально соблюдался фонетический принцип, принятый в русском языке; мы отходили от этого принципа только тогда, когда этого требовали прочно установившиеся традиции. Кроме того, строго соблюдались все указания специалистов по соответствующим языкам. При выборе варианта транскрипции англо-американских авторов были использованы: 1) Jones D.Everyman‘s English pronouncing dictionary. London 1958; 2) Miller G. M. ВВС promouncing dictionary of British Names with An Appendix of channel Islands Names/Oxford University Press,-London1971.

Читайте также:  На каком сроке сдавать анализы синдром дауна

Источник

  • Справочник клинических симптомов (788)
  • Справочник клинических синдромов (953)

Перефразируя крылатое изречение римского писателя Варрона Марка Теренция «habent sua fata libelli» («книги имеют свою судьбу»), можно с полным основанием сказать: habent sua fata termini. И действительно, медицинские термины тоже имеют свою судьбу, которая нередко оказывается весьма не­обычной. Безусловно, сущность таких симптомов, как усталость, головная боль, кашель, припухание, покраснение, лейкоцитоз, гипергликемия, затемнение на рентгенограмме, удлинение интервала на ЭКГ и т. п., достаточно ясно выраже­на в самих названиях этих симптомов. Однако при знакомстве с другими симп­томами или синдромами обнаруживается, что подчас необходимо привлекать и воображение, чтобы установить связь между их сущностью и названиями, например, при встрече с такими определениями, как феномен медной проволо­ки, симптом яблочного желе, синдром херувимизма, синдром вечеров коктей­лей и т. п. Но в большинстве своем симптомы и синдромы, содержание кото­рых нельзя выразить одним или несколькими словами, являются эпонимическими.

Эпонимизация симптомов и синдромов в медицине, т. е. присвоение им фа­милии автора, больного, литературного персонажа и др., названия местности, предмета или явления, не представляет собой исключения. Терминология мно­гих отраслей знаний насыщена эпонимическими названиями. Достаточно при­вести лишь несколько примеров: химия — бакелит, менделевий, фермий; физи­ка — джоуль, гаус, рентген, генри, ватт; минералогия — витерит, гётит; бота­ника — далия, раувольфия; география — Ленинград, Америка, Колумбия, Ро­дезия; техника — дизель, пульмановский вагон и т. д. Как правило, эпонимические симптомы и синдромы в медицине называют по фамилии автора, впер­вые описавшего их (например, синдромы Кожевникова, Goodpasture), или авторов, описавших их позже, но точнее или полнее (например, синдромы Os­ier, Sydenham). Однако нередко названия эпонимических синдромов внедря­лись стихийно, и авторы, снискавшие благодаря этому известность, не заслу­живали ее ни приоритетом, ни более полным описанием клинической картины. Так, классическое описание клинической картины капилляротоксикоза дали Уильяме (Williams) в 1808 г., Бейтмен (Bateman) в 1819 г. и Латур (Latour) в 1828 г., однако болезнь называется синдромом Шенлейна — Геноха (Schon-lein — Henoch), хотя Шенлейн описал его только в 1832 г., а Генох — в 1874 г.

Но существует много синдромов, для названия которых были использова­ны фамилии больных (синдромы Hageman, Hartnup) или даже монаха (синд­ром d’Acosta), персонажей повестей (синдром Lasthenie de Ferjol), романов (синдром Pickwick), легенд (синдромы Ahasverus, Hiobus), географические названия (синдромы Akureyri, Ardmore) или названия больниц (симптом Обу-ховской больницы, синдром Sassoon Hospital), термины языков различных племен (синдромы kwashiorkor, kuru) и названия животных, например по на­званию одного из видов моллюсков (синдром katayama). Различные сборники эпонимических терминов не только служат справочным материалом, но и дают читателю представление о многих, весьма разнообразных нитях, связывающих ремесло Эскулапа с искусством, литературой, историей и другими отраслями человеческой деятельности.

Под названием «симптом» обычно подразумевают субъективный или объ­ективный признак болезни. Заимствованное из греческого языка слово syrnptoma вошло во все современные языки. Часто приходится сталкиваться и со словом «признак» (лат. signum, англ. sign, франц. signe, нем. Zeichen). Попытки отделить понятия «признак» и «симптом» по смысловому содержанию не увен­чались успехом. В научной литературе встречается также термин «феномен» (греч. phaenomenon), которым обычно обозначают бросающееся в глаза явле­ние, в том числе не только как следствие изменений, происходящих в организ­ме, но и как результат химических, физических и биологических процессов. В медицине понятия «симптом», «признак» и «феномен» как отражение патоло­гического процесса обычно являются синонимами, поэтому в книгу вошли со­ответствующие эпонимические термины, встречающиеся в медицинской лите­ратуре.

Термин «синдром» заимствован из греческого языка (syndromos — совмест­ный бег); ему соответствует латинизированная форма syndromus. Допустимо также употребление другой формы — syndroma (греч. стечение).

Синдромами обычно называют сочетание симптомов, обусловленных единым патогенезом; нередко синдромом неправо­мерно называют также комплекс взаимно не связанных симптомов; часто по­нятие «синдром» употребляют как синоним болезни (morbus). Во многих слу­чаях термином «синдром» обозначают различные симптомокомплексы, одно­временно наблюдающиеся в клинической картине одного заболевания или же сменяющие друг друга.

Симптомы и синдромы собраны в результате изучения специальной пе­риодической литературы, в значительной своей части — по первоисточникам. Использована также обзорная литература (энциклопедии, терминологические словари, учебники, монографии и др.).

Материалы введения и данного раздела взяты из книги «Справочник клинических симптомов и синдровом», автор И.Р. Лазовских

Сайты единой информационной сети Медицинского портала Узбекистана

Источник